There are some differences between the causative forms of standard Japanese and Kansai-ben. For su-verbs and suru-verbs, whereas the negative causative form is always long form in standard Japanese, the short form can be used in Kansai-ben. This is also true for the short causative passive form in Kansai-ben (while it should not be used in the standard). In general, the causative long form is rarely used in Kansai-ben.
Common uses:
Grammar elements:
Kansai vs. Standard:
Causative negative short form? of su-verbs and suru-verbs
dictionary form? | causative short form | causative negative short form | |
---|---|---|---|
Standard | Kansai-ben | ||
食べる | 食べさす | 食べささへん | |
話す | 話さす | 話ささへん | |
する | さす | ささへん |
Causative passive short form? of su-verbs and suru-verbs
dictionary form? | causative short form | causative passive short form | |
---|---|---|---|
Standard | Kansai-ben | ||
食べる | 食べさす | 食べさされる | |
話す | 話さす | 話さされる | |
する | さす | さされる |
imperative and request with causative
Standard | V?(causative)[-e]+てください |
---|---|
Kansai-ben | V(causative)[-i]+てください |
Standard | 考えさせてください。 [kangaesase] |
---|---|
Kansai-ben | 考えさしてください。 [kangaesashi] |
Commentary:
考えとく vs. 考えさしてもらう
In business, instead of directly saying "no", 考えときます is often used to indicate that negotiations are over (loosely) or to indicate that the speaker is not interested. However, the causative 考えさせてもらいます is different; in this case, there is a chance that speaker is actually going to respond positively.
B: そうですね。すみませんが、やめておきます。
A: そうですか。じゃ、またよろしくおねがいします。
B: うーん。すまんけど、考えとくわ。
A: そうでっか。じゃ、また頼んます。
B: Sorry, but I think we'll pass this time.
A: Ah, that's too bad. Maybe next time?
B: そうですね。一週間ほど考えさせてもらいます。
A: そうですか。よろしくおねがいします。
B: そうやなあ。一週間ほど考えさせてもらうわ。
A: そうでっか。よろしゅうおねがいします。
B: Well, we'll need to think about it for about week.
A: Oh, okay. I hope it will work for you.