Particle omission of “と” and “の”

Like standard Japanese, particles are tend to be omitted, especially in casual speech. However, there are some differences in the ways that they are dropped in Kansai-ben and standard Japanese.

Common uses: 

Grammar elements: 


quotation particle と

the omission of と
Standard 弟(が)、彼女(が)できた言って(い)たよ。
Kansai-ben 弟、彼女できたいうてたで。
English My (younger) brother said that he got a girlfriend.

* 〜いう and 〜(っ)ちゅう have the same meaning.

と omission
Standard 王将いうレストラン(を)知って(い)る?
Kansai-ben 王将いうレストラン知ってる?
English Have you heard of a restaurant called Ousho?

possessive particle の

The possessive marker の is often omitted in front of the noun とこ (所).

the omission of の
Standard あなたの所/家 先生の所/家 私の家
Kansai-ben あんたとこ 先生とこ うっとこ*
English your place/house teacher's place/house my house

*The meaning of うっ in うっとこ is the same as うち (私/家).