Vやる and Vよる are used to express a speaker's strong feelings, such as surprise or contempt, when the subject is neither the speaker nor the listener (a third-person subject). There is no such a grammar point in standard Japanese.

Common uses: 

Grammar elements: 


Dictionary form?

V? (stem?) +やる/よる
行く 行きやる
寝る 寝やる
来る きやる
する しやる

Vている/ていた form

V? (te-form?) +やる/やった


Standard あいつ、とうとう結婚したよ。
Kansai-ben あいつ、とうとう結婚しよったで。
English He got married finally.
Standard あいつ、またふられたらしいよ。
Kansai-ben あいつ、またふられよったらしいで。
English She was dumped again.
Standard あいつ、ここで何していたんだ。
Kansai-ben あいつ、ここで何してやったんや。
English I wonder what he was doing here.


やる vs. よる

In general, Vやる is used by women and Vよる is used by men, but women could use Vよる if they want to show stronger emotion.

やる/よる vs. はる

You may notice that the usage of Vやる and Vよる is similar to Vはる. However, it should be noted that Vはる is usually used when referring to strangers, people of higher status, or people you respect, while Vやる and Vよる are used for family members, close friends, or inferiors.

The feelings that Vやる and Vよる can express

While Vやる and Vよる can express speaker's feelings such as surprise and contempt, there are cases where they do not imply any strong feelings.

Standard 昨日、あなたのおばあさん、公園で寝ていたよ。
Kansai-ben 昨日、あんたのおばあちゃん、公園で寝てやったで。
English Yesterday, your grandma was sleeping in the park.