道を聞く / Asking Directions

Description: 

Atsushi asks directions on the street for the Takashimaya department store in Namba.

Characters: 

Audio (click ▶ to play): 

あつし:
  • すんません、難波の高島屋この近くですか?
  • すんません、難波の高島屋この近くですか?
  • すんません、難波の高島屋この近くですか?
  • すみません、難波の高島屋この近くですか?
  • Excuse me. Is the Namba Takashimaya around here?
通行人:
  • 高島屋かあ、だいぶ遠いで。兄ちゃん、歩いて行くんか?
  • 高島屋かあ、だいぶ遠い。兄ちゃん、歩いて行く
  • 高島屋かあ、だいぶ遠いで。兄ちゃん、歩いて行くんか?
  • 高島屋かあ、だいぶ遠いよ。お兄さん、歩いて行くの?
  • Takashimaya? That's pretty far. Were you going to walk there?
あつし:
  • ええ、歩こ思てるんですけど。
  • ええ、歩こ思てるんですけど。
  • ええ、歩こ思てるんですけど。
  • ええ、歩こうと思っているんですけど。
  • Yeah, I thought I would.
通行人:
  • 電車の方が早いで。
  • 電車の方が早い
  • 電車の方が早いで。
  • 電車の方が早いよ。
  • Taking a train would be faster.
あつし:
  • 今日、ええ天気やから歩いて行こかな思て。
  • 今日、ええ天気から歩いて行こかな思て
  • 今日、ええ天気やから歩いて行こかな思て。
  • 今日、いい天気だから歩いて行こうかなと思って。
  • The weather is so nice today I thought I'd walk.
通行人:
  • そら、ご苦労さんやな。難波行くんやったら、どない行ったらええんかな。そやな、そこに大きい交差点あるやろ?
  • そら、ご苦労さん。難波行くんやったら、どない行ったらええんかな。そやな、そこに大きい交差点あるやろ
  • そらご苦労さんやな。難波行くんやったら、どない行ったらええんかな。そやな、そこに大きい交差点あるやろ?
  • それは、ご苦労さまだね。難波に行くんだったら、どう行ったらいいのかな。そうだな、そこに大きい交差点があるだろう?
  • It'll take a bit of work then. Lemme see, getting to Namba... Well, do you see that big intersection there?
あつし:
  • あれですか。
  • あれですか。
  • あれですか。
  • あれですか。
  • That one?
(Atsushi points.)
通行人:
  • ちゃうちゃう、その交差点やのうて、もういっこ先のんや。あっこのスーパーのかどんとこにもっと大っきい交差点見えてるやろ?
  • ちゃうちゃう、その交差点やのうて、もういっこ先のん。あっこのスーパーのかどとこにもっと大っきい交差点見えてるやろ
  • ちゃうちゃう、その交差点やのうて、もういっこ先のんや。あっこのスーパーのかどんとこにもっと大っきい交差点見えてるやろ?
  • ちがうちがう、その交差点じゃなくて、もうひとつ先の。あそこのスーパーのかどのところにもっと大きい交差点が見えているだろう?
  • No no, not that one, but the next farther. You see an even bigger intersection at the corner of that grocery?
あつし:
  • ああ、あれですね。
  • ああ、あれですね。
  • ああ、あれですね。
  • ああ、あれですね。
  • Yeah, that one?
(Atsushi points.)
通行人:
  • そや、それ左へまがったら、動物園の横に出るんや。それをずーっと動物園にそうて歩いて行ったら、堺筋へ出るんや。
  • そや、それ左へまがったら、動物園の横に出るん。それをずーっと動物園にそうて歩いて行ったら、堺筋へ出るん
  • そや、それ左へまがったら、動物園の横に出るんや。それをずーっと動物園にそうて歩いて行ったら、堺筋へ出るんや。
  • そうだ、それを左にまがると、動物園の横に出るんだ。それをずーっと動物園にそって歩いて行くと、堺筋へ出るんだ。
  • Yeah, when you turn to the left at that corner, you'll come out next to a zoo. Walk by the zoo for a while and you'll get to Sakai Avenue.
あつし:
  • はい。
  • はい。
  • はい。
  • はい。
  • Okay.
通行人:
  • ほんなら「でんでんタウン」ちゅうてにぎやかなとこがあるわ。たいくつせえへんわ。
  • ほんなら「でんでんタウン」ちゅうてにぎやかなとこがある。たいくつせえへん
  • ほんなら「でんでんタウン」ちゅうてにぎやかなとこがあるわ。たいくつせえへんわ。
  • そうすれば「でんでんタウン」といってにぎやかなところがあるよ。たいくつしないよ。
  • You'll get to a busy area called "Denden Town". You won't get bored.
あつし:
  • はは。
  • はは。
  • はは。
  • はは。
  • Ha ha.
通行人:
  • ほんで、また真っすぐ行ったら、道頓堀の右はしへ出るさかいに、その辺を左へまがったら、高島屋の方に出るわ。高島屋のマーク知ってるやろ?あれ見えてくるさかい分かるはずや。
  • ほんで、また真っすぐ行ったら、道頓堀の右はしへ出るさかいに、その辺を左へまがったら、高島屋の方に出る。高島屋のマーク知ってるやろ?あれ見えてくるさかい分かるはず
  • ほんで、また真っすぐ行ったら、道頓堀の右はしへ出るさかいに、その辺を左へまがったら、高島屋の方に出るわ。高島屋のマーク知ってるやろ?あれ見えてくるさかい分かるはずや。
  • そして、また真っすぐ行くと、道頓堀の右はしに出るから、その辺を左にまがると、高島屋の方に出るよ。高島屋のマーク知っているだろう?あれが見えてくるから分かるはずだよ。
  • From there, keep going straight; you'll get to the right edge of Dotonbori. Turn left at there and you'll be at Takashimaya. You know Takashimaya's symbol, right? You'll know it when you see the symbol.
あつし:
  • 分かりました。ありがとうございました。
  • 分かりました。ありがとうございました。
  • 分かりました。ありがとうございました。
  • 分かりました。ありがとうございました。
  • I got it. Thank you.
通行人:
  • 堺筋へ出たら、またその辺でだれぞに聞いたらええわ。
  • 堺筋へ出たら、またその辺でだれぞに聞いたらええ
  • 堺筋へ出たら、またその辺でだれぞに聞いたらええわ。
  • 堺筋へ出たら、またその辺でだれかに聞くといいよ。
  • You should ask someone when you get to Sakai Avenue.
あつし:
  • そうします。歩いてどんぐらいですかねえ?
  • そうします。歩いてどんぐらいですかねえ?
  • そうします。歩いてどんぐらいですかねえ?
  • そうします。歩いてどのくらいですか?。
  • I'll do that. Would you know how long it'll take on foot?
通行人:
  • まあ、かなりきょりあるけど、兄ちゃん若いさかい、半時間もかかれへんのちゃうか。車多い道ばっかりやよって気ぃつけて行きや。
  • まあ、かなりきょりあるけど、兄ちゃん若いさかい、半時間もかかれへんのちゃうか。車多い道ばっかりよって気ぃつけて行き
  • まあ、かなりきょりあるけど、兄ちゃん若いさかい半時間もかかれへんのちゃうか。車多い道ばっかりやよって気ぃつけて行きや。
  • まあ、かなりきょりあるけど、お兄さん若いから、30分もかからないんじゃないか。車多い道ばかりだから気をつけて行くんだよ。
  • Well, it's far, but you're young. I think it could take less than half an hour. The streets are full of cars so be careful.
あつし:
  • ありがとうございます。助かりました。
  • ありがとうございます。助かりました。
  • ありがとうございます。助かりました。
  • ありがとうございます。助かりました。
  • Thank you for your help.

Common uses: 

Grammar elements: