あつし: |
- すんません、難波の高島屋この近くですか?
- すんません、難波の高島屋この近くですか?
- すんません、難波の高島屋この近くですか?
- すみません、難波の高島屋この近くですか?
- Excuse me. Is the Namba Takashimaya around here?
|
通行人: |
- 高島屋かあ、だいぶ遠いで。兄ちゃん、歩いて行くんか?
- 高島屋かあ、だいぶ遠いで。兄ちゃん、歩いて行くんか?
- 高島屋かあ、だいぶ遠いで。兄ちゃん、歩いて行くんか?
- 高島屋かあ、だいぶ遠いよ。お兄さん、歩いて行くの?
- Takashimaya? That's pretty far. Were you going to walk there?
|
あつし: |
- ええ、歩こ思てるんですけど。
- ええ、歩こ思てるんですけど。
- ええ、歩こ思てるんですけど。
- ええ、歩こうと思っているんですけど。
- Yeah, I thought I would.
|
通行人: |
- 電車の方が早いで。
- 電車の方が早いで。
- 電車の方が早いで。
- 電車の方が早いよ。
- Taking a train would be faster.
|
あつし: |
- 今日、ええ天気やから歩いて行こかな思て。
- 今日、ええ天気やから歩いて行こかな思て。
- 今日、ええ天気やから歩いて行こかな思て。
- 今日、いい天気だから歩いて行こうかなと思って。
- The weather is so nice today I thought I'd walk.
|
通行人: |
- そら、ご苦労さんやな。難波行くんやったら、どない行ったらええんかな。そやな、そこに大きい交差点あるやろ?
- そら、ご苦労さんやな。難波行くんやったら、どない行ったらええんかな。そやな、そこに大きい交差点あるやろ?
- そら、ご苦労さんやな。難波行くんやったら、どない行ったらええんかな。そやな、そこに大きい交差点あるやろ?
- それは、ご苦労さまだね。難波に行くんだったら、どう行ったらいいのかな。そうだな、そこに大きい交差点があるだろう?
- It'll take a bit of work then. Lemme see, getting to Namba... Well, do you see that big intersection there?
|
あつし: |
- あれですか。
- あれですか。
- あれですか。
- あれですか。
- That one?
|
(Atsushi points.) |
通行人: |
- ちゃうちゃう、その交差点やのうて、もういっこ先のんや。あっこのスーパーのかどんとこにもっと大っきい交差点見えてるやろ?
- ちゃうちゃう、その交差点やのうて、もういっこ先のんや。あっこのスーパーのかどんとこにもっと大っきい交差点見えてるやろ?
- ちゃうちゃう、その交差点やのうて、もういっこ先のんや。あっこのスーパーのかどんとこにもっと大っきい交差点見えてるやろ?
- ちがうちがう、その交差点じゃなくて、もうひとつ先の。あそこのスーパーのかどのところにもっと大きい交差点が見えているだろう?
- No no, not that one, but the next farther. You see an even bigger intersection at the corner of that grocery?
|
あつし: |
- ああ、あれですね。
- ああ、あれですね。
- ああ、あれですね。
- ああ、あれですね。
- Yeah, that one?
|
(Atsushi points.) |
通行人: |
- そや、それ左へまがったら、動物園の横に出るんや。それをずーっと動物園にそうて歩いて行ったら、堺筋へ出るんや。
- そや、それ左へまがったら、動物園の横に出るんや。それをずーっと動物園にそうて歩いて行ったら、堺筋へ出るんや。
- そや、それ左へまがったら、動物園の横に出るんや。それをずーっと動物園にそうて歩いて行ったら、堺筋へ出るんや。
- そうだ、それを左にまがると、動物園の横に出るんだ。それをずーっと動物園にそって歩いて行くと、堺筋へ出るんだ。
- Yeah, when you turn to the left at that corner, you'll come out next to a zoo. Walk by the zoo for a while and you'll get to Sakai Avenue.
|
あつし: |
|
通行人: |
- ほんなら「でんでんタウン」ちゅうてにぎやかなとこがあるわ。たいくつせえへんわ。
- ほんなら「でんでんタウン」ちゅうてにぎやかなとこがあるわ。たいくつせえへんわ。
- ほんなら「でんでんタウン」ちゅうてにぎやかなとこがあるわ。たいくつせえへんわ。
- そうすれば「でんでんタウン」といってにぎやかなところがあるよ。たいくつしないよ。
- You'll get to a busy area called "Denden Town". You won't get bored.
|
あつし: |
|
通行人: |
- ほんで、また真っすぐ行ったら、道頓堀の右はしへ出るさかいに、その辺を左へまがったら、高島屋の方に出るわ。高島屋のマーク知ってるやろ?あれ見えてくるさかい分かるはずや。
- ほんで、また真っすぐ行ったら、道頓堀の右はしへ出るさかいに、その辺を左へまがったら、高島屋の方に出るわ。高島屋のマーク知ってるやろ?あれ見えてくるさかい分かるはずや。
- ほんで、また真っすぐ行ったら、道頓堀の右はしへ出るさかいに、その辺を左へまがったら、高島屋の方に出るわ。高島屋のマーク知ってるやろ?あれ見えてくるさかい分かるはずや。
- そして、また真っすぐ行くと、道頓堀の右はしに出るから、その辺を左にまがると、高島屋の方に出るよ。高島屋のマーク知っているだろう?あれが見えてくるから分かるはずだよ。
- From there, keep going straight; you'll get to the right edge of Dotonbori. Turn left at there and you'll be at Takashimaya. You know Takashimaya's symbol, right? You'll know it when you see the symbol.
|
あつし: |
- 分かりました。ありがとうございました。
- 分かりました。ありがとうございました。
- 分かりました。ありがとうございました。
- 分かりました。ありがとうございました。
- I got it. Thank you.
|
通行人: |
- 堺筋へ出たら、またその辺でだれぞに聞いたらええわ。
- 堺筋へ出たら、またその辺でだれぞに聞いたらええわ。
- 堺筋へ出たら、またその辺でだれぞに聞いたらええわ。
- 堺筋へ出たら、またその辺でだれかに聞くといいよ。
- You should ask someone when you get to Sakai Avenue.
|
あつし: |
- そうします。歩いてどんぐらいですかねえ?
- そうします。歩いてどんぐらいですかねえ?
- そうします。歩いてどんぐらいですかねえ?
- そうします。歩いてどのくらいですか?。
- I'll do that. Would you know how long it'll take on foot?
|
通行人: |
- まあ、かなりきょりあるけど、兄ちゃん若いさかい、半時間もかかれへんのちゃうか。車多い道ばっかりやよって気ぃつけて行きや。
- まあ、かなりきょりあるけど、兄ちゃん若いさかい、半時間もかかれへんのちゃうか。車多い道ばっかりやよって気ぃつけて行きや。
- まあ、かなりきょりあるけど、兄ちゃん若いさかい、半時間もかかれへんのちゃうか。車多い道ばっかりやよって気ぃつけて行きや。
- まあ、かなりきょりあるけど、お兄さん若いから、30分もかからないんじゃないか。車多い道ばかりだから気をつけて行くんだよ。
- Well, it's far, but you're young. I think it could take less than half an hour. The streets are full of cars so be careful.
|
あつし: |
- ありがとうございます。助かりました。
- ありがとうございます。助かりました。
- ありがとうございます。助かりました。
- ありがとうございます。助かりました。
- Thank you for your help.
|